schemeは類語にplotとかconspiracyとかある単語だからそういうニュアンスがあるのは事実なんだけど、planより大規模なもので使われるのがschemeだし、plotだって別の文脈で「映画のプロット」みたいな感じで和製英語というかカタカナ英語で使われてる。この手のカタカナ英語の解釈は難しい。
wayayaya tumblr.からリブログ
This is a tumblelog, kinda like a blog but with short-form, mixed-media posts with stuff I like. Scroll down a bit to start reading, or a bit more to read more about me.
schemeは類語にplotとかconspiracyとかある単語だからそういうニュアンスがあるのは事実なんだけど、planより大規模なもので使われるのがschemeだし、plotだって別の文脈で「映画のプロット」みたいな感じで和製英語というかカタカナ英語で使われてる。この手のカタカナ英語の解釈は難しい。
政治家や官僚のやる気を表してるようで正確な表現だと思う。